search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

講真,你的英文名字在歪果仁眼裡可能很搞笑!

大家好我是騰訊翻譯君。昨天刮颱風器哥失蹤了,所以我先來頂替他上一天班,順便給大家分享一個奇葩的經歷。

今天我親眼目睹了一名小鮮肉被當眾「侮辱」了。

事情是這樣的,今天早上我在咖啡廳吃早餐,隔壁桌坐了一個人和一個歪果仁倆人看起來不太熟的樣子。先是小鮮肉開口說我的英文名叫Harry Poter,沒想到歪果仁一口噴出了正在喝的咖啡並哈哈大笑地問:Are you serious?小鮮肉當時臉都綠了。

我表示心疼小鮮肉一秒他可能並不明白髮生了什麼。作為一個良心的翻譯軟體我在這裡一定要告訴大家英文名可是不能亂用的

雷區一:跟著名人物同名

舉例:哈利波特

這個原因非常簡單,本君可以用一個簡單的關係等式來表達。

人:Harry Poter=哈利波特

外國人:Harry Poter=葫蘆娃OR梅超風OR銀角大仙OR變身戰士阿龍......

如果你不能接受一個帥氣的美國小哥哥對你說:嗨你好第一次見,我叫哪吒。就請不要給自己起類似於 Dumbledore或者Gandalf這種名字了。Medousa也不要。

規避方案:查字典起名字有的時候比刷劇保險

雷區二:隨意的尋找一些名詞

舉例:Cherry、Dragon

例子里的兩個名字是一大雷區的兩個小分類,正常外國人不會叫自己Cherry,原因就好像人不會叫自己小桃紅一樣,具體原因你們可以來翻譯君自行解答,畢竟最近被封的號還是挺多的,本君不捨得器哥被拖下水,這麼好欺負的基友不太好找。

第二個原因也很簡單,Dragon在西方文化中不同於東方文化是祥瑞的象徵,而是代表災難、貪婪、邪惡,看抓走公主的都是什麼貨色你們應該就懂了。

規避方案:仔細研究文化差異

雷區三:盲目追求音似

舉例:let me see

不要疑惑,例子這個真的是一個香港友人的英文名,她的中文名是李明詩,這毫無破綻的音譯讓本君非常喜歡,並且很希望能親耳聽到這位朋友能用中英文介紹一下自己的名字。

還有廣為流傳的Chlorophyll Wong(不認識的還不快打開小君君!),這個精彩的名字在我心中的地位久居榜首。

規避方案:起名字之前記得用翻譯君查查是否還有啥其他的含義……避免鬧笑話。

今日互動:在下方留言區說說你的英文名叫什麼?



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦