因為日本人跟我們一樣使用漢字,所以大家在看日本的ACG作品的時候輕鬆不少,大家在碰到日本人的名字的時候都是直接使用中文去讀,如果想要讀出日本味,也是參照著羅馬音去讀。然而如果沒有羅馬音或者假名標註的話,日本人的名字怎麼讀確實是一個問題,日語的漢字有音讀有訓讀,念法變化多端,有些姓名不但罕見,而且還有原創的造字,這些名字看起來雖挺有個性的,然而卻不僅難倒了人,連日本人自己都被難倒了。
這類動漫角色的名字到底哪一個最讓日本人頭疼呢,最近日本著名的動漫網站anime!anime!網站就做了一個投票調查,小編給大家收集了前十位,下面就是 這個「十大最讓日本人頭疼的動漫角色名字」了。
並列第10名:千反田える(ちたんだえる)
出處:冰果
並列第10名:樞木スザク(くるるぎすざく)
出處:Code Geass反叛的魯路修
第9名:狡噛慎也(こうがみしんや)
出處:PSYCHO-PASS心靈判官
第8名:阿良々木暦(あららぎこよみ)
出處:物語系列
第7名:安芸倫也(あきともや)
出處:不起眼女主角培育法
第6名:小鳥游宗太(たかなしそうた)
出處:WORKING!!迷糊餐廳
第5名:鹿目まどか(かなめまどか)
出處:魔法少女小圓
第4名:蛇喰夢子(じゃばみゆめこ)
出處:狂賭之淵
第3名:御狐神雙熾(みけつかみそうし)
出處:妖狐×仆SS
第2名:四月一日君尋(わたぬききみひろ)
出處:XXXHOLiC
第1名:五月七日くみん(つゆりくみん)
出處:中二病也想談戀愛!
大家可以試試看把假名給蓋上,看看自己可以正確念對多少角色的名字,如果拿去考同學甚至日語老師,說不定會出現有趣的答案喔。最後歡迎大家關注我。