search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

有啥了不起?英文如何形容「自以為是」的人?

魔鏡魔鏡,告訴咱,誰是世界上最「自以為是」的人?碰上自大狂小夥伴,恐怕魔鏡都不敢港真了(捂臉)。關於「自以為是」,英文里都有哪些生動的表達?不怕得罪人兒的小夥伴看過來吧~

1. Get above oneself

這個看似「超越自我」的短語,實際想說「自視甚高」、「自高自大」,感覺整個人都無法接地了呢~

例:We are pleased by his success, but we worry that he might be getting above himself.

他能成功,我們很高興,但我們也擔心他會變得自高自大。

2. Too big for someone』s boots

本來鞋子應該是合腳的,但是誰讓腳太大,鞋都配不上了,這個短語指的正是「自命不凡」。

例:He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion.

自打升職以後,他就有點兒自命不凡。

3. A big head

除了腳大,還可以用頭大來形容「自負」。

例:All those compliments have given him a big head.

那些恭維讓他自鳴得意起來。

4. Flatter yourself

就算沒人恭維奉承,也架不住過分自我欣賞,自我陶醉,這個短語也透著幾分「自以為是」……

例:Don't flatter yourself—you don't sing any better than we do.

別自以為是了,你唱得也不比我們強啊。

熱門文章:



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦