search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

全球化節奏加快語言服務產業迎來機遇與挑戰

提出了「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」發展構想,牽頭成立亞洲基礎設施投資銀行,標誌著已經站到了世界舞台中央,開始制定國際遊戲規則,引領國際發展潮流。這就提出了一個問題,當成為一個真正意義上的世界大國,被歷史性地推到國際舞台中央的時候,我們的對外翻譯如何適應這種變化了的形勢。適應好,的對外傳播效果就好;反之,如果對外翻譯缺乏創新精神,不能跟上形勢,就會拖後腿。

雖然的經濟由過去30年高速發展進入中低速發展的「新常態」,但是的綜合國力仍然在穩步提升。這讓世界各地的人們歡呼、驚嘆、迷惑、緊張、嫉妒、害怕,甚至有人從心理到戰略強烈抵制。因此,在這種背景下,比以往更加需要對外傳播自己的聲音,講述自己的故事。隨之而來的是翻譯量的增加和對語言服務業更大的需求。翻譯工作量持續增加,中譯外的需求增加更加明顯,對非通用語種的需求加大。由於世界各地受眾群體懂中文的人太少,這個任務基本要靠中譯外來實現。並且中譯外工作量的變大,意味著人的話語表達得面對「13億+57億」人,這需要中譯外考慮外國人的思維習慣,要有說「全球話」的思維,才能把握國際話語權。其次,在「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」發展構想的前提下,有越來越多的人才進入國際性公司組織工作,因此不僅需要常規的口譯人員,還需要懂得海外經營,熟悉當地法律體系,了解當地文化,熟知社會風俗和輿論環境,具有堅實的雙語甚至三語多語能力,熟悉機器翻譯技術的複合型人才。第三,如今的文學翻譯不再一家獨大,時政翻譯、媒體翻譯、商務翻譯、時政翻譯、法律翻譯,文化翻譯對於現在的翻譯而言,都是無法迴避的內容。專業翻譯人才嚴重缺乏已經成為了全國性的問題。

「哪個行業走出去了,相應的翻譯服務就會隨之跟上。以前我們買諾基亞的產品,就需要把外文翻譯成中文。隨著某些領域形成優勢產能,產業走出去了,翻譯服務也自然會轉向中譯外。」亞太譯聯國際翻譯公司創始人張騰飛先生指出,「隨著一帶一路建設的推進,中譯外升溫的勢頭仍會繼續。」「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」建設走多遠,語言服務的任務就有多重。翻譯界提供的語言服務能力有多強,一帶一路就能走多遠。由此可見,新形勢下翻譯界任重道遠。專業的翻譯機構應該具備以下幾點:

1、翻譯機構權威認證,服務體系完善,穩定;

2、專業的翻譯模式:專業人工翻譯,去中介翻譯模式,讓翻譯更高效、精準、靈活

3、靈活有效的反饋機制:客戶能隨時反饋翻譯材料問題,知曉翻譯進度,投訴機制完善;

4、平台翻譯人員質量過硬,素質較高,行業經驗豐富且擅長多種文風搭配;

5、平價透明的價格體系,性價比高者為佳。

我們作為領先的全球語言服務供應商,亞太譯聯專註提供專業多語種筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓等服務,幫助客戶實現合作共贏。以「跨越語言障礙、促進文化交流」為己任的亞太譯聯,貫徹「信、達、雅」的翻譯理念,專註服務世界五百強企業,致力於為國內外企業、事業單位、辦事機構、駐華使館、出版社等提供高品質和熱情周到的服務。

歷經十餘年發展,亞太譯聯公司發展成為全球知名的聚合型專業翻譯機構,業務涉及投標招標文件翻譯、法律文件翻譯、合同公證翻譯、出國留學、移民料翻譯等。

據了解,亞太譯聯自2007年正式進入市場,並以官方指定翻譯商的身份派出300名翻譯參與北京奧運會的翻譯服務工作。APEC北京峰會派出翻譯志願者200人,參與發布會30餘場。2016兩會專題報道派出外籍記者團隨團翻譯20人,負責G20峰會雁棲湖分會場的翻譯保障任務,並參與了「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」國際高峰論壇等重大同聲傳譯活動,在業內專家看來,亞太譯聯為眾多客戶解決了大量專業類問題,並在國內外交流方面提供了實質性幫助;不論是專業技術領域的資料還是普通的往來信函,亞太譯聯都可以建起一座暢通無阻的溝通橋樑,令客戶與合作夥伴間實現合作共贏。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦