search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

【中國網路文學海外傳播榜】《擇天記》在俄語網路中的傳播

隨著電視劇的播放,網文大神貓膩的《擇天記》熱度再增,那麼《擇天記》在俄羅斯有人看嗎?有,俄羅斯有字幕組和志願者將小說、動漫和電視劇翻譯成了俄語,並收穫了一批俄國冬粉。

《擇天記》小說

貓膩的小說不好翻譯,武俠世界(Wuxiaworld)創始人任我行曾表示:「貓膩的文筆很好,但就是因為他文筆太好了,所以有兩個譯者翻譯了一會兒都放棄了——太難了。」因此看到貓膩小說的俄語版,頗有點驚喜。

原來,俄國譯員anufis從2016年8月23日開始從英語轉譯。英語譯文最早發在wordpress.com博客上,但是英語譯本也命途多舛,斷斷續續已有3個譯員翻譯、斷更、再續譯。截至2017年6月4日,俄語版翻譯到了424章,而英語版已經翻譯到了494章。

俄語譯員anufis被《擇天記》英語版不同的翻譯風格和術語翻譯給愁壞了,他有時還從漢語校核俄語譯文,簡直愁上加愁。比如,這句:

太始元年,有神石自太空飛來,分散落在人間,其中落在東土大陸的神石,上面鐫刻著奇怪的圖騰,人因觀其圖騰而悟道,后立國教。

其中的「悟道,后立國教」,英語譯成了「They discovered the Way, and established The Tradition.」而俄國譯員則將「后立國教」譯成了「установили Православие」(建立了東正教),飽讀網文的讀者立刻和譯員討論「怎麼會建立東正教呢?」「鑒於作者是人,要建立宗教也應該是道教啊!」而研究過漢語字義的譯員考慮的就更多了,「這個『教』不僅僅指『宗教』,還有可能指『教學』『教材』,作者這裡到底是啥意思呢?英語譯者用了含義模糊的『The Tradition』來表達」。整個論壇中的對話讀起來就像詞義辨析。貓膩大大兩個字,愁壞了各語種譯員。不知道貓膩大大看到譯員的愁苦,會是怎樣的心情。

貓膩的其他作品,英語版《將夜》翻譯了50章就斷了,英語譯員表示翻譯太難,俄語譯文也跟著轉譯到50章。就看焦急的讀者會不會因此去努力學習中文直接讀原文吧,不過據讀者的反饋是拿越來越好用的谷歌翻譯軟體直接讀中文網頁了。咳咳,高技術萬歲。

不過,《擇天記》在rulate上的評價呈現兩極。有人不喜歡Nubis表示——個人覺得,太多枯燥的細節描寫讀起來讓人覺得不知所云,昏昏欲睡,很失望。Лично для меня читал я её и скучная пафоса многоооооооо развитие скучное описание деталей слишком много иногда думаю о чем тут идёт речь. Банальщина и



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦