search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

筆名背後的故事

□程應峰

司湯達先生,本名馬里·亨利·貝爾。「司湯達」這個筆名,為的是紀念作家本人在佛羅倫薩城和一位美麗的德國姑娘瑪麗·司湯達的邂逅。1817年,他完成了旅行遊記《羅馬、那不勒斯和佛羅倫薩》,首次在作品標題下署了「司湯達」這個名字,名字下面還附加了一行補充說明文字——「法國騎兵軍官」。

人們很少知道,塞繆爾·朗荷恩·克列門斯先生的筆名,居然是「馬克·吐溫」。這是密西西比河上的領航員測量水深時常用的術語,意思是「水深12英尺」,在這個深度,船隻就能安全通過。克列門斯起這樣一個筆名,是因為他曾經在17個月的見習后,有過一段正式領航員的經歷,用「馬克·吐溫」發表作品,為的是表示對自己領航生涯的終身敬意。

此外,猶太作家希莫爾·優賽福·查茲克斯的筆名「阿格農」,源自他的短篇小說《被遺棄的人》。在希伯來語中,「被遺棄的人」的讀音就是「阿格農」。早期的流浪生活,使他常常以「被遺棄的人」自居,因此,他對這個詞特別偏愛。後來,乾脆把這個有趣的辭彙當成了自己的筆名。

法國作家喬治·桑,原名奧羅爾·杜班。最初,她與巴黎青年儒勒·桑多合作寫小說,發表時用「儒勒·桑多」的名字。1832年,杜班獨自完成了長篇小說《印典娜》一書,儒勒·桑多由於沒有參與小說寫作,發表時堅決不肯署名。杜班只好保留「桑」這個字,另取一個男性的名字「喬治」。從此,「喬治·桑」就成了她的固定筆名,也成了她反抗傳統偏見和陋習的象徵。

名氣很大的莫里哀先生,原名約翰·巴狄斯特·波克蘭。他生於法國巴黎一個宮廷裱糊師家庭。父親很看重兒子的前程,為他買了法學碩士文憑,弄到律師的資格,又把世襲權利過繼到兒子名下,一心想讓他躋身上流社會。但是,他在21歲時,因酷愛戲劇,宣布要從事「戲子」這種當時為社會所輕視的「賤業」。這樣一來,與父親的意志發生了強烈衝突。當時,演員為了不辱沒家門,每每改用草木器物或鄉土的名字作為自己的藝名。於是,他為自己起了「莫里哀」的藝名,在法語里有「常春藤」的含意,意即要終身從事戲劇職業。從此,「莫里哀」成為他發表劇本時常用的筆名。

1971年10月21日,在斯德哥爾摩的辦公室里,瑞典文學院的常任秘書與往年一樣,向記者們宣布:本年度諾貝爾文學獎授給一名智利外交人員,名叫內夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿爾托。在場的記者大吃一驚,因為他們不知道這是何人。當他們終於知道這個巴索阿爾托,就是大名鼎鼎的聶魯達時,才恍然大悟。聶魯達不願用真實的名字發表作品,是因為他當鐵路工人的父親不希望有個寫詩的兒子。有一次,他讀到了揚·聶魯達的一篇小說,留下了深刻印象,為了表示自己的敬意和平息父親的憤怒,他用上了巴勃羅·聶魯達這個名字。

顯然,國外名家筆名的背後,總蘊含著一些難以忘懷的經歷和不同尋常的事件。這些經歷和事件,以筆名凸顯的方式,貫穿在作家不同凡響的生活和生命當中。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦