search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

為什麼「喵嘰嘎哞咩」都是口字旁,「汪汪」是水字旁?丨雜物科考隊

其實貓和狗之間還有一個巨大的差異,就是在現代漢語中,貓叫的擬聲詞「喵」,狗叫的擬聲詞是「汪」。

差異有多大呢?我們看一下漢字中各種動物叫聲的擬聲詞寫法。

「喵嘰嘎哞咩汪」……一堆口字旁的字里混進了一個三點水。

這個問題就說來話長了。要說有多長,大概有兩三千年(字)那麼長。

接下來你將看到:

狗叫和水有什麼關係?

憑什麼「汪汪」能從臨時工轉正?

古時候的狗怎麼叫

想寫貓不想寫狗的值班編輯 / 宅殆

汪汪說的是水,怎麼就變成狗了呢?

-+-

翻閱文言文,我們幾乎很難發現用汪汪來表示狗叫的。但是確實有「汪汪」這個詞。比如:

叔度汪汪若千頃陂,澄之不清,淆之不濁,不可量也。」

——《後漢書.卷五十三.黃憲傳》

這當然不可能是說黃憲黃叔度像狗一樣汪汪叫了起來……這裡的「汪汪」是從「汪」字的本意「(水)深廣」而來,所以那個「千傾陂」通「千傾波」。

宋代夏圭的《長江萬里圖》局部,這就是古人眼中「汪汪」的樣子

現代漢語里的「汪洋」、「油汪汪」、「水汪汪」、「淚汪汪」,都是從這層意思來的。

文言文里如果要形容狗叫,那標準用法多半是「狺狺yinyin)」,此處請自行腦補「斷脊之犬、粗鄙之語」等等。

這個標準用法上千年一直都沒有改變。但是在使用白話文,也就是老百姓語言的文學作品里,可就不是這樣了。

現在能找到比較早把「汪汪」當狗叫聲的是金代董解元的《西廂記諸宮調》(《董解元西廂記》)。

其卷六有:

【商調】【定風波】好事多妨礙,恰拈了冠兒,鬆開裙帶,汪汪的狗兒吠,順風聽得喊聲一派。」

這裡講的是崔鶯鶯偷見張生,兩個人攜手歸寢,正準備進入群眾喜聞樂見的情節,忽然被狗叫聲打斷。

然後,「汪汪」的用法在明代變得逐漸常見,還是在《金瓶梅》這本奇書里有:

兩個並肩而坐,交杯換盞飲酒。那王婆陪著吃了幾杯酒,吃的臉紅紅的,告辭回家去了。二人自在取樂玩耍。婦人陪伴西門慶飲酒多時,看看天色晚來,但見:密雲迷晚岫,暗霧鎖長空。群星與皓月爭輝,綠水共青天同碧。僧投古寺,深林中嚷嚷鴉飛;客奔荒村,閭巷內汪汪犬吠。」

——《新刻繡像批評金瓶梅》第八回《盼情郎佳人占鬼卦燒夫靈和尚聽淫聲》

這一段以景寫情堪稱妙筆。天雷地火將發未發之際,忽然轉向渺茫清冷的山野,真是浩浩茫茫的人生寂寞,才襯得一對狗男女不能不放浪形骸,以填充虛無之生命。小黃書寫得悲天憫人,當代編劇沒幾個人能夠鋪排出這個境界。

扯遠了。繼續說狗叫。

在《西遊記》里也可以找到用「汪汪」的例子,就不引用了,免得大家說我騙稿費。

大家都知道現代漢語文學起源於白話文運動,所謂白話,就是老百姓的口語。反正都是白話,從明清白話小說中吸取點養分貌似也沒有什麼不妥。這個「汪汪」的寫法大概就如此被繼承了下來。

憑什麼「汪汪」能從臨時工轉正?

-+-

現在有人要問了,既然有「狺狺犬吠」,為何要發明一個「汪汪」?大家試著讀一下「狺狺」(yinyin)……

一點也不像狗叫是不是?和猛犬更是相差十萬八千里。

這個對讀書人來說完全沒問題,反正他們讀的「之乎者也」老百姓也聽不懂。但是古代的白話小說,起源於宋代「說話藝術」的「話本」,也就是民間說書人表演的底本。

《清明上河圖》里的說書人

如果老百姓沒聽出來你在學狗叫,反而錯以為你在「嚶嚶」地賣萌討賞錢,可就麻煩了。

所以這個擬聲詞一定要像才行,至於用什麼字記錄反而不重要。「汪汪」就是這麼一步步被借用然後上位的。

問題到這裡大概算解決了。不過有人一定暗中腹誹:古代讀書人怎麼這麼蠢,連學狗叫都學不像……

咳,咳,其實這個不能怪古人了。在先秦時代,文言文還是直接記錄自人們說的話,但從漢代開始,文言文和人們說話就開始逐漸分離,關係越來越遠。作為書面語的文言文,在此後幾千年裡保持了相當強的穩定性。

這有很多好處,比如大家口音差很多,一個說廣府話一個說唐山話,互相完全沒法理解,也不影響書面交流,讀書人也都可以輕鬆閱讀一兩千年前的書籍。能長期保持文化上的統一和延續性,文言文可以說是沒有功勞也有苦勞。

甚至周邊的朝鮮、日本、越南,也因為曾經把漢語文言文作為官方文字,大家雖然語言完全不通,卻可以通過文字進行

筆談。

韓國軍隊的戰鬥機上經常有這樣的標語……

比如1825年有一艘商船「得泰號」,意外擱淺日本本州島島遠州榛原郡下吉田村。幕府派人護送他們去長崎的時候,日方接待人員之一的野田笛浦是一位儒者,就用文言文和人筆談:

「貴邦太祖(清太祖努爾哈赤)出何州?」

大副劉聖孚謊稱:「出於江南。」

結果馬上被熟悉掌故的野田揭穿:「我聞貴邦太祖出長白山下,不知此山江南何州?」他們的對話全都被記錄在日本的《得泰船筆語》這本書里。

不過文言文的穩定性也有一個壞處,那就是沒法真實記錄現實場景中人們到底是怎麼說話的。特別是漢語的語音,在這兩千年裡變化非常巨大,從漢代及先秦的上古漢語,經歷魏晉,演化為唐宋的中古漢語,然後又演化為明清的近代漢語,最終又成為今天的現代漢語。

到現在已經沒有任何一種方言,包括普通話、粵語、閩南語,可以讓唐詩全部押韻,其中變化之大就可見一斑。甚至早在南北朝以後,人們就發現《詩經》這樣的先秦詩歌,讀起來經常不押韻,比如《邶風·燕燕》里有:

燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。」

其中的「南」和「音」「心」,就不押韻了。那怎麼辦呢?他們提出了一個叫做「叶韻」或者「協句」的處理方法,意思就是說吟到這裡的時候,要把「南」讀成nin,也就是「乃林」反切,而不是正常的「那念」反切。

這只是一種毫無道理、讓人摸不著頭腦的處理措施,一直到很久很久以後,明朝音韻學家們才開始明白,這個「叶韻」其實不是古人作詩時有意為之,而是古今音韻變化的結果。

比如明朝的音韻學家陳第,就在他的《毛詩古音考》中說「時有古今,地有南北,字有更革,音有轉移。」

所以關於我們這個「怎麼學狗叫」的問題,一個合理的猜測就是「狺狺」最初的確是模擬狗叫的,但是因為語音的變化,它就不像了。當然我要是在這裡就結束,大家一定還會說我騙稿費,所以只好再放一些

硬貨。

古時候的狗怎麼叫

-+-

首先是「狺/㹞/㹜」 這一組,在現代漢語普通話里都讀作yin,王力先生考證說這三個其實是一個詞的不同寫法,記錄的是相同的語音和意思。《說文》里說:「狺,犬吠聲。從犬斤聲。語斤切」。《楚辭·九辯》里就說「猛犬狺狺以迎吠」。

這個字在上古的時候到底讀什麼呢?根據語言學家鄭張尚芳的研究,「狺」在上古漢語中的擬音大概是:/ŋrɯn/。

這個ŋ讀法和英語里差不多,這個聲母就是漢語聲韻中的「疑」母;ɯ和u差不多,不過口型要那麼圓,屬於半母音。你可以試著發一下音,是不是有點像狗叫了!

如果有江浙的朋友,也就是母語是吳語的,可以用自己家鄉話的「魚」(也有可能是五、我)(ŋ) 和「文」(wen)快速一起讀。如果可以的話,多試幾次,有點感覺了吧?

再翻開《說文解字》,我們會發現除了「狺」這個欽定的狗叫聲以外,其實還有一些現在都沒法用的狗叫聲。

狋:犬怒兒。從犬示聲。

猩,猩猩,犬吠聲。從犬星聲。遠聞犬吠聲猩猩然也。

猥,犬吠聲。從犬畏聲。

狠,吠(犬)斗聲,從犬艮聲。

獜,健也。從犬粦聲。詩曰:盧獜獜。

犭音,竇中犬聲。從犬從音,音亦聲。

犭番,犬斗聲。從犬番聲。」

其次,「吠」這個指代犬叫聲的名詞,和英語的bark有點像,最初也是擬聲詞。它的上古擬音/bods/,有點像英語里模仿狗叫的bow-wow。現在客家話里這個字的發音,還有留著一些上古的痕迹。

就連漢語里表示狗的兩個字犬和狗,最初很有可能也是擬聲詞,就是說用模仿狗叫來指代狗。

首先是孔子他老人家曾經曰過:「狗,叩也。叩氣吠以守。」上古擬音是/koːʔ/;犬字是「苦泫切」上古擬音是/kʰʷeːnʔ/。所以這兩個字在上古都以k作為聲母,很有可能也是在模仿那種急促的狗叫聲。

總之,這些字最後全都因為語音變化太大,一點也不擬音了。雖然從偏旁還能看出來和狗有關,但是讀起來的聲音很難讓人聯想起狗。人民群眾只好自己想辦法,就找到了「汪汪」這個發音更符合狗叫的詞來用。

《同源字典》王力,商務印書館,1982年

《漢語音韻學》王力,中華書局,1982年

《上古音系》鄭張尚芳,上海教育出版社,2003年

《<說文解字>擬聲詞研究》林鶴鳴,碩士學位論文,2015年

- 福利互動 -

知了們覺得

有更好的詞可以取代「汪汪」來模擬狗的叫聲嗎

不妨在評論里寫一下

同時來後台語音模擬一下

(按住說話就可以啦↓)

七分像汪的

獎一份驚喜小禮物

END

· 視知 ·

請砸簡歷到[email protected]



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦