search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

高調的浙大校慶會上,英文翻譯錯誤特別顯眼

前段時間朋友圈一直被浙江大學120周年的校慶各種刷屏。

美帝曼哈頓的地標帝國大廈亮藍燈,堪培拉地標--澳洲電訊塔為之亮藍燈,廣州的小蠻腰也披上了妖嬈的藍光。(藍色應該是浙大的「校色」)

浙大校慶霸屏全球,規格之高,聲勢之大,也引發了一點點爭議。

不過我在這裡就不發表任何偏激的觀點了,首先因為昨天這篇文章我拋出了一些觀點,就受到了一些人「取關」的威脅,我不想給自己添堵;其次,我的家就在浙大旁,雖然我的大學部不在浙大念的,但因為耳濡目染的關係,對浙大還是懷有感情的。

所以,今天,我回到老本行,聊聊跟浙大校慶相關的一點英語知識。

下圖是浙大校慶大會中,領導做發言時。LED大屏上顯示的一行英文,一位眼尖的同學截圖下來,問我英文有沒有問題:

這位同學其實語感不錯,感知到了一些問題,但有說不上來。那麼,我為大家簡單分析一下:

向為人類未知領域探索,為國家和民族作出重大貢獻的前輩先賢致以最崇高的敬意。

Let』s express our highest respect to those predecessors explored the unknown fields of mankind, and to those predecessors made significant contribution to the country and people!

一些中規中矩的、寫的不錯的地方我先列舉一下,便於大家能更好的理解句子:

1. express one』s highest respect to:向…致以最崇高的敬意

2. those predecessor:那些前輩先賢

3. explored the unknown fields of mankind:探索人類未知領域

4. made significant contribution to the country and people:對國家和人民作出巨大貢獻

現在來談談問題,其實最大的問題出現在explore和made這兩個詞上。

英語的寫作有一條「鐵」的規律:一句話中只能有一個謂語動詞,而其他的動詞都應該「降格」成非謂語動詞,或者安置在從句之中。我們再來看看這句話:

Let』s express our highest respectto those predecessors exploredthe unknown fields of mankind, and to those predecessors madesignificant contribution to the country and people!

很明顯,express是整句話的謂語動詞,它應該具備「唯一性」。後面出現的動詞explored和made有一定迷惑性,因為有同學會認為它們是屬於非謂語動詞的「過去分詞」。

這裡需要插播這樣一個知識點:「分詞」和「邏輯主語」的關係,請記住這樣一個原則:

現在分詞和其邏輯主語是主動關係;過去分詞和其邏輯主語是被動關係。比如:

He is watching a kite flyingin the sky.

他正看著一隻天上飛的風箏。

* 現在分詞flying和其邏輯主語kite之間是主動關係

I particularly like the novels writtenby Dan Brown.

我尤其喜歡丹·布朗的小說。

*過去分詞written和其邏輯主語novel之間是被動關係。

我們再回到浙大校慶那個句子,「被致以崇高敬意的」有兩種人:

1. 為人類未知領域探索的前輩先賢

those predecessors explored the unknown fields of mankind

2.為國家和民族作出重大貢獻的前輩先賢

those predecessors made significant contribution to the country and people!

很明顯,explore的邏輯主語是predecessor;made的邏輯主語也是predecessor,而且它們都是主動關係,所以是不是應該調整成現在分詞,而不是過去分詞?

這句話改寫一下變成:

Let』s express our highest respect to those predecessors exploringthe unknown fields of mankind, and to those predecessors makingsignificant contribution to the country and people!

但問題是,現在分詞多表達動作正在進行,這裡顯然是描述過去的動作,所以用定語從句是最精準的,即:

Let』s express our highest respect to those predecessors whoexploredthe unknown fields of mankind, and to those predecessors whomadesignificant contribution to the country and people!

我知道肯定有人會問:校慶屏幕上的句子是不是從句引導詞who省略的情況呢?答案是:No。記住:定語從句引導詞如果充當從句的主語,是不能省略的,如果作賓語可以省略,舉例子:

The book thatyou lent me yesterday is fabulous.

昨天你借我的那本書太精彩了。

*上述句子里的that是可以省略的,因為作從句賓語。

The book that is written by Dan Brown has been sold out.

丹布朗寫的那本小說售罄了。

*上述句子里的that不能省略,因為作從句主語。

最後再補充一個句子中的小錯誤:如果你想用英語表達「對…做出貢獻」,請一定不要忘記在make和contribution中間加a,或者在contribution后加s,即,要麼:make a contribution to,要麼 make contributions to。英語中make contribution to這樣的寫法是不規範的。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦