search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

從《我的前半生》看待文學經典的影視再創作之痛

「小說和戲劇的表現方式不太一樣,戲劇沒有辦法做太多內心的描述,只能通過一些外部的戲劇化的展示來編織戲劇的進度,來講故事。我希望讓大家看到現代都市裡,不同的男性和女性的典型,他們對於情感問題的處理方式,他們的掙扎,他們的堅持,以及他們為彼此的付出和自我成長。」

——《我的前半生》編劇 秦雯女士

編劇 秦雯女士

由秦雯擔任編劇,沈嚴執導,黃瀾任製片人的電視劇《我的前半生》正在熱播,這部劇改編自著名作家亦舒的同名小說,將故事背景從1980年代的香港移植到當下,並在角色設定及劇情發展中做了大量開創性的修改,引發了朋友圈的現象級瘋狂大討論

有原著黨憤怒吐槽、質疑改編失當:亦舒的人物是要好好上班,體面做人,要穿著得體,要讀書識字,不管做什麼,審美和品格要高人一等,但是劇版卻拍成了《樊勝美結婚後會怎樣》;劇版女主的驕縱人設與原著完全不符;在小說里分量頗重的子君女兒安兒去哪兒了?更有網友無奈的給出終極差評:何苦要掛著原著亦舒四個字?

左:《我的前半生》亦舒 著

右:《傷逝》魯迅 著

「原著黨們」的憤怒心情其實不難理解。子君和涓生,原本是是魯迅小說《傷逝》里的人物,亦舒將故事背景搬到了上世紀的香港,並參考《傷逝》中的情節,改用子君的內心獨白來描述故事,刻畫「中年闊太」子君在經歷離婚后,完成了女性自我意識覺醒,認識到獨立的重要性,重獲了愛情和婚姻。

電視劇中的子君

在亦舒的原著中,子君大學畢業后嫁給了當西醫的史涓生,開頭過了些苦日子,熬出頭后成為養尊處優的闊太太,最初性格木訥,但品位不凡,育有安兒和平兒。而在電視劇里,子君卻搖身一變成為招搖、驕縱、市井的女人形象,愛穿花花綠綠的衣服,成日最怕的就是丈夫出軌。

影視劇借力文學IP的現象來路已久,由於影視市場愈做愈大,值得拍攝的原創劇本供少於求這就使許多製片公司把目光轉向有改編價值的文學作品。所以,近年來無論電影還是電視劇,很大一部分都源自暢銷書和網路小說。

如電影《深夜食堂》《霸王別姬》《致我們終將逝去的青春》《匆匆那年》《狼圖騰》《萬物生長》《左耳》《道士下山》《三體》《鬼吹燈》《華胥引》,這些文學作品在轉變為影視劇的過程中,難免會遭遇時代背景變遷、社會價值觀念更替、作品主題更換、編劇偏好、演員風格等因素的影響。

而我們熟悉的《卡薩布蘭卡》《教父》《亂世佳人》《綠野仙蹤》《辛德勒的名單》《飛越瘋人院》《憤怒的葡萄》《殺死一隻知更鳥》《日瓦戈醫生》《阿甘正傳》《呼嘯山莊》等24部經典影片,也莫不如此。

筆者是《狼圖騰》一書的忠實腦殘粉,至今難忘趴在被窩裡看陳陣和畢力格老人蹲守狼群的激動心情,可當心目中草原游牧民族的史詩級小說被翻拍成電影后,「我卻特別失望,不僅感覺在影片中主角的心路歷程缺失,而且情節與主旨與原著均相差甚遠」。客觀的說,電影《狼圖騰》已經可以稱作還原原著度比較高的翻拍作品了,但原著黨在觀影時卻普遍難掩失望之情,這到底是為什麼呢?

其根本原因,來自於文學與影視這兩種藝術表達方式的差異。小說用文學語言來講述和描繪一切:故事、情節、人物、場景、衝突、時代等等,電影卻是綜合藝術,可以調動訴諸視覺聽覺的一切造型和音響手段,以及由演員擔任的各種角色乃至動物、動畫人物參與表演。在電影中,畫面、色彩、影像、音響、主觀鏡頭和客觀鏡頭、蒙太奇和長鏡頭等等,都是電影語言不同於文學語言的地方,從而也構成了兩種大相徑庭的敘事方法。

在當代,源自文學的電影改編已佔了電影創作較大的比例,即使原創的電影,也不可避免地受到文學敘事和人物塑造等文學經驗的影響,誠然,忠實文學原著是對於經典的一種尊重和致敬,但是電影在藝術再創作的過程中也創造了許多新的經典,在依靠現代科技手段使電影技術日趨成熟的今天,理應在電影的獨特性方面有更多的發揮和新的創造,對待改編自文學的非原創電影,如果僅僅根據後者是否忠實於原著這一「單一標準」來作為評價體系,不免偏頗。

何謂忠實?如何忠實?首先在原著者和改編者之間就可能存有分歧。更何況在歷史悠久的文學與只有一個多世紀年紀的電影之間,往往存有等級差異,這在電影發展的初級階段尤其如此。

列夫·托爾斯泰曾將電影視為對文學藝術之古老方法最直接的打擊,弗吉尼亞·伍爾芙還撒氣到電影觀眾身上,罵他們是用眼睛舔舐銀幕的野人。或許當時他們都有各自的理由,但他們鄙薄電影的等級觀念並不可取。改編文學IP,即使對應的是經典,因為電影長度有限,也需要割捨。翻拍《戰爭與和平》《悲慘世界》,必要的丟失也在所難免,什麼都要放進去,必然枝蔓蕪雜,反倒損害了原著。

電影《夜半歌聲》的劇照

所謂忠實,不應是量的實足,而是質的保證,是對經典的精神還原。在電影的改編史上,有許多失敗的例子,甚至還有對老電影翻拍卻毫無新意的例子,如在國內影壇對《夜半歌聲》和《小城之春》這兩個超級IP的翻拍,就屬此例。

改編不是照搬,而是敘事方式的轉換,在轉換中可能給出一個新的視角,從而賦予了新的意義。

電影對文學名著的改編成功與否,最重要的要求是對原著故事精華和人文意蘊的復原度,對原著重要人物性格命運的還原度,對原著表現的時代的物質再現和精神再現,以及作為攝影藝術的空間性可視性和視覺效果的賦予和超越。如果做到了這些,那就不僅是一部優秀的改編劇,而是通過藝術上的再創作,重塑了文學經典

——文/禾知



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦