距離我考研複試已經過去兩年,去年輔導的一批學弟學妹都要成學長學姐了,那些說好考上要請我吃飯的人們如今也四散在校園的角落再也找不到了。
作為一名即將畢業的老學長,依然會在微信公眾號或者微博上被人問到複試的事情,索性就再寫一個經驗貼。
這次的複試貼結合了15年和16年兩年的經驗,希望對你們有所幫助。
雖然此文是以海事大學的翻譯碩士複試為例,但是其他學校的複試也可參考,尤其是面試部分,其實都大同小異。
△海大風景
首先再次介紹一下關於我考研這個標籤的具體情況:大學部在南昌工程學院讀物流管理,四六級沒複習前都是400多分,考研快結束的時候刷了一次六級到500多分,初試353分,初試排名77.複試後上升到25名。
入學后拿到二等獎學金,通過高口筆試,擔任班代一職,研二拿到一等獎學金,優秀學生稱號,順便負責了16屆的複試。
△我和我的證書及可以變成毯子的抱枕
也因為親自負責了一次複試,其實也就是幫老師打打下手,喊個號登個分統計一下,所以對於複試的流程還算比較了解
下面我先說一下複試的題型:
一、筆試
1、2015年複試筆試題
15年複試考了兩篇翻譯,一篇EC,是鹿特丹規則的緒論部分和第一章,另一篇CE是講的工業里新型材料和鋁製品之類的。總之,拿到卷子的時候頭都是大大,那麼多專業辭彙,完全不會。沒辦法,人被逼到一定程度的時候總能生出一些智慧,連蒙帶編的是把卷子寫滿了。你問我,要怎麼準備,其實我也不知道。但是,據說,筆試占的比例很小,也有學長說筆試基本不怎麼看,但是只是聽說而已哈。(其實現在我也覺得這個說法挺真的)
2、2016年複試筆試題
劇學妹回憶:內容是和航運有關的翻譯,英譯漢應該是合同,漢譯英是和海關有關的(英譯漢比較長,漢譯英較短,篇幅感覺和初試差不多?)也有學弟回憶說是鹿特丹的內容
還有一個學妹回憶道:
筆試英譯中一篇:航運英語的如果不知道收貨人,承運人該怎麼運輸貨物;
中譯英兩篇:變更程序設計;外貿出口許可。
總結:反正就是和航運類差不多,也就是和你們以後要學習的內容差不多。
△海大圖書館
二、面試
這才是複試的大頭。上午筆試,下午面試。分為兩個教室,按照分數排位的,因為我排的後面,所以稍微休息了一下才去的。我所有的指望都靠著著複試了。
但是之前一直擔心自己是外專業的,口語會不好,但發現自己真的想多了,海事大學的老師絕對沒有地域和學校歧視,自己的口語和發音和英語專業相比差距也不是那麼大。相反,因為是跨專業的原因,似乎還加了點分。
面試的老師一般是五個左右,有院長,負責人,都是大領導,但是不用太緊張,老師們都會一直對你微笑的,很和藹的老師們。
15、16年複試流程及問題:
首先,複試肯定是全英文的,進去以後先要問好,全程一定要淡定,就算你不會翻,也要淡定,聲音不大不小,中氣十足,面帶微笑,體現一個口譯員的基本素養就好。
1、首先是自我介紹,因為人太多,所以一般是講了一會就會打斷你,但是事先準備好流暢,讓人印象深刻的開場白是十分極其有必要的。
2、其次是口譯,就是一個老師念兩句英文,你翻譯成中文,另一個老師念兩句中文,你翻譯成英文。這部分的話,難度中等,有容易的句子,也有難一點的句子,但是基本不會很長,無論被問到什麼,一定要淡定淡定再淡定,把話說完,體現一個口譯員的基本素養,句子完整,保持微笑,眼神交流。
學妹回憶:上海自貿區,本合同由買方與買房磋商簽訂以及經貿航海法律類相關。
3、最後是幾個自由發揮的問答,比如說翻譯流派,信達雅,嚴復,為什麼要考MTI之類的,還有學妹說,問她的問題是幸福是什麼,覺得口譯是一份賺錢的工作嗎,以及你如果沒有被錄取會怎麼辦,諸如此類。
最讓我意外的是在我負責的那個場次,也是我老鄉,來自宜春的學弟,毛教授突發奇想,問他:宜春,這個叫春的城市,這個段子怎麼理解,怎麼翻譯。除了這個問題比較奇葩以外,其他的都不會太難。其實就算是這個問題,事後面試結束后,毛教授還很開心的問我們,這個問題是不是比較獨特,很可愛的。
△右上角是海大的燈塔
三、統分
面試完之後我們這些老學長學姐就留下來開始統分,這也才真正知道了複試的分數是怎麼來的,大概是由三部分構成:大學部表現(獎狀加分項),初試成績和複試表現。
大學部和獎狀表現在你複試之前,來學校報道的那天就已經出來了,最後給我們的就只是一個分數。
複試的分數是當場的5位老師給你打的,現場統分出分,也就是說,當天晚上,其實結果就差不多已經出來了。
△複試統分中
複試的分數也由5部分構成,總分一百分:
①專業知識的掌握情況,對本學科發展動態的了解等(20分)
②綜合知識應用能力(20分)
③外語能力(聽力、口語)(20分)
④語言表達能力、思維的敏銳性及邏輯思維能力(10分)
⑤心理素質(10分)
(這麼內部的資料寫出來應該不會被批鬥吧,抓緊看,說不定過會就刪除了)
那麼,我們能夠準備什麼?
1、自我介紹部分
體現你的狀態和口語以及表現力,多排練幾遍,對著鏡子,看自己的身體是不是會不自覺的晃,或者眼神飄忽,言語不清,一定要錄音。
準備一個清新脫俗的開場秀准沒錯。
2、口譯部分
推薦《上海高級口譯教程》這本書,因為面試的句子不會過長,所以可以根據書本內容,聽一句,在不記筆記的情況下翻譯出來,這也是日後經常要訓練的部分。
也一定要記得錄音。
△平時在圖書館練習口譯
3、口音
這部分一下很難改變,只有爭取把自我介紹說標準,口譯以及問答的時候不太結巴就足夠了。
啊對了,現在這個階段也別想著法子聯繫導師了,導師不會也不能理你,那是確定錄取以後的事兒。
最後的最後,記得把自己所有獲得的獎狀帶上,還要提前訂好酒店住宿,別忘了相關證件。
△歡迎來海大看海
祝你好運。
May God Bless You.