【距離四六級考試僅剩4天】
今天咱們繼續分享翻譯技巧下半部分
各位看官請看~
一、翻譯真題分析
[2015年6月]
是世界上最古老的文明之一。構成現代世界基礎的許多元素都起源於。現在擁有世界上發展最快的經濟,並正在經歷一次新的工業革命。還啟動了雄心勃勃的太空探索計劃,其中包括到2020年建成一個太空站。目前,是世界上最大的出口國之一,並正在吸引大量外國投資。同時,它也在海外投資數十億美元。2011年,超越日本成為世界第二大經濟體。
[難點註釋]
1、翻譯第一句時需要注意「…之一」的表述,「最古老的文明之一」可譯為one of the most ancient civilizations或one of the oldest civilizations。
2、翻譯第二句時,需注意句子主幹為「元素起源於」,謂語動詞「起源於」可譯為be derived from或originate from;定語「構成現代世界基礎的」較長,可處理為定語從句修飾先行詞「元素」;「構成……基礎」可譯為construct the foundation of 或 from the basis of。
3、翻譯第三句時, 需注意該句主語為「」,句中有兩個並列謂語「擁有」和「經歷」,「擁有」表示的是客觀事實們可以用一般現在時,「正經歷著」強調當時的情況,可採用現在進行時。
4、第四句中,「太空探索計劃」可直譯為space exploration plan,也可譯為plan for exploring the outer space;「啟動」可譯為 launch或start。
5、第五句和第三句結構相似,可以譯為兩個並列簡單句,也可以將「()正在吸引大量外國投資」譯為主句,時態為現在進行時。
6、第六句為簡單句。其中「在海外投資」譯為 invest overseas。
7、翻譯最後一句時注意時態,該句表述的是過去的事實,應使用一般過去時。
[參考譯文]
China is one of the most ancient civilizations across the world, from which many elements that construct the foundation of modern world are derived. Now China has the world』s fastest growing economy and is experiencing a new industrial revolution. It has also launched an ambitious space exploration plan, including the building of a space station by 2020. Currently, being one of largest exporters in the world, China is attracting massive foreign investment. Meanwhile, it has invested billions of dollars overseas as well. In 2011, China surpassed Japan, becoming the second largest economic entity in the world.
二、經濟類翻譯短語
宏觀經濟: macro economy
微觀經濟: micro economy
社會主義市場經濟: socialist market economy
知識經濟: knowledge economy
網路經濟: Internet-based economy
經濟規律: law of economy
大規模生產: mass production
生產力: productive forces
生產關係: relations of production
公有制: public ownership
私有制 :private ownership
國有企業: state-owned enterprises (SOEs)
私營企業: private business
民營企業: privately-run business
中小企業 :small and medium enterprises (SMEs)
連鎖企業: franchise / chain business
國民生產總值: Gross National Product (GNP)
國內生產總值: Gross Domestic Product (GDP)
實際增長率: growth rate in real terms
年均增長率: average growth rate per annum
可持續增長: sustainable growth
經濟效益: economic returns
投資回報率: rate of return on investment
衰退: recession
宏觀調控: macro control
提高經濟效益: enhance economic performance
扭虧為盈: turn a loss-making business into a profitable one
優化經濟結構: optimize economic structure
擴大內需: expand domestic demand
經濟轉軌: the economic transition
經濟繁榮: an economic boom
經濟特區: a special economic zone
經濟改革: economic reform
「十二五規劃」:the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development
經濟繁榮: economic boom
發達國家: developed countries
不發達國家: underdeveloped countries
發展家: developing countries
版權: copyright
專利: patent
商標: trademark
互通有無: mutual exchange of needed products
法治: rule of law
平等互利: equality and mutual benefit
信息時代: information age
研究開發: research and development
創新: innovation
尖端科技: state-of-the-art technology
社會治安情況: public security situation
改革開放(政策): the reform and opening-up policy
附贈:
一帶一路熱點翻譯
剛剛看了一下後台
本想著和酷星人嘮嘮嗑
結果你們猜怎麼著
整整一頁的留言
都是要求小酷快點發作文套路噠
還說再不發作文就要取關啦~
小酷頓感冤枉
並非小酷不推送作文
而是把作文板塊放到最後
想著距離考試越近
大家能夠記得更清楚
不會因為時間長了就忘記
小酷的小小心思
誰能懂?
嚶嚶嚶~~~
為了酷星人考得好成績,冤枉就冤枉吧!