search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

排行榜進入職場容易讀錯的詞

日本某網站近日便對二百名25-40歲男性職員進行調查,在工作中的業務資料、重要合同等文件中,選出了上班族最容易讀錯的十個日語漢字辭彙。

第1位 獨擅場「どくせんじょう」53.0%
居然有近乎一半的人會讀錯哦。的確,一不小心很容易讀作「どくだんじょう」。當然,也有不少人會和(土壇場「どたんば」)這個詞混淆。
例句:彼の獨壇場だった。 這是他一個人的舞台。

第2位 早急「さっきゅう」28.5%
排在第2位的是工作中經常用到的辭彙,難道不是讀作「そうきゅう」嗎?呃,其實按字典應該讀作「さっきゅう」,不過日本人中讀成「そうきゅう」的人也越來越多,所以現在即使讀成「そうきゅう」也不算錯,大家都能聽懂!「重複」這個詞也一樣,原本應該讀作「ちょうふく」,但讀「じゅうふく」的人實在太多了,也就約定俗成了。
例句:早急に対応をお願いします。 請緊急處理。

第3位 逝去「せいきょ」18.0%
這個詞的錯誤讀法很多,「いきょ」、「ききょ」、「せきょ」、「たいきょ」等等都是不對的。試想一下,如果在逝者的追思會上一不小心脫口而出「80歳でたいきょされ…」之類的,那場面可有點尷尬。
例句:病気で不幸にも逝去された。 因病不幸逝世。

第4位 亂高下「らんこうげ」16.5%
很容易讀成「らんこうか」
例句:安倍內閣の景気対策の失敗から、株価が亂高下している。 股價大幅波動。

第5位 代替「だいたい」15.5%
據說讀成「だいがえ」的人不少。
例:代替案「だいたいあん」代替方案

第6位 相殺「そうさい」8.0%
現在有很多人讀成「そうさつ」,如果周圍同事都讀成「そうさつ」,對於日本人來說當面指出錯誤似乎也有點不那麼合群?或許將來「そうさつ」也會變成慣用讀法吧。
例句:晩飯のおごりで借金を相殺した。 用請吃晚飯抵掉所借的錢。

第7位 汎用「はんよう」6.5%
例:汎用性「はんようせい」通用性

第8位 踏襲「とうしゅう」6.0%
2008年,當時的麻生太郎總理把它讀成了「ふしゅう」,給媒體一通嘲笑。這不,這麼多年過去了,現在還有總理不識字的梗時不時拿出來娛樂下大家。
例句:前の方針を踏襲する。 沿用之前的方針。

第9位 凡例「はんれい」5.5%
因為(平凡「へいぼん」)和(凡人「ぼんじん」)的關係,所以不少人把凡例讀作「ぼうれい」是錯誤的。


第10位年俸「ねんぽう」5.0%
注意是「ねんぽう」而不是「ねんぼう」。

諮詢日本留學信息

也可點擊閱讀原文

直接免費申請

歡迎點擊閱讀原文

或直接勾搭小編

奉上扣扣 備註擼貓狂魔



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦