search
中國菜單上的謎之英文翻譯

中國菜單上的謎之英文翻譯

I can』t find on google but it』s delicious (我在谷歌找不到翻譯但是保證超好吃Der!)

老外們還發現人很愛用Fuck這個詞

Fuck完鴨子又是青蛙,好重口啊><

絕對是專業翻譯咸豬手!但是sexual harassment(性騷擾)怎麼吃?!

You and your family~你和你全家!這什麼恐怖餐廳啊!

為什麼驢肉會被翻譯成ass也是謎……(ass:屁股; 驢子; 愚蠢的人)

經典的夫妻肺片來了!最讓老外們覺得菜好殘忍的翻譯!

夫妻下來還有小朋友,兒化音真是逼死人啊。

白灼農家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜農民)

每一個農家樂背後都有一波農民伯伯被犧牲,沒有買賣就沒有殺害,大家切記。

國民女神老乾媽:old dopted mother

很老的乾媽,不是親生的也是我最愛!(adopted:被收養的)

好好的剁椒魚頭非要裝文藝,概念個頭!(concept:概念,思想)

魷米花:Squid Meters Flowers,人獨特的單字翻譯出現了。

上傳的老外網友表示:Burning Flesh(燃燒中的肉)!感覺很象是什麼大招技能!

老外表示看完這些怎麼在點菜啊?

你們管那麼多幹嘛,反正俺們菜都好吃你吃吃吃就對啦!

喜歡的朋友就來訂閱戶外幫!幫小編點關注啊!!!!!

熱門推薦

本文由 一點資訊 提供 原文連結

一點資訊
寫了5860316篇文章,獲得23313次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦