search
尋找貓咪~QQ 地點 桃園市桃園區 Taoyuan , Taoyuan

腦洞丨如果古今中外的名人都有英文名……

更厲害的是,博文下面的評論各种放飛自我。英大給大家列出了一些~

「寫在前面」

以下名人,我們景仰。

以下翻譯,純屬娛樂。

沒有英文名的詩人,只能算偽文青。文豪們的英文名都有些俏皮······

杜甫,字子美

Jimmy

黃燜Jimmy飯亂入有沒有

Susie

確定沒Susie不是女孩紙的名字嗎······

Vans

Vans品牌代言可以找王文公了

當真不是鎚子廣告?

看來還是聖人的名字「穩重」一點······

明成祖(朱棣)

Judy

以上名人,我們景仰。

以上翻譯,純屬娛樂。

當然,這些當代商業大佬也沒能倖免。就好比:

馬化騰

Fat Ma

李彥宏

Yahoo Lee

李開復

Carefully

這也太草率了,還是個副詞

首富王健林

Jolin Wang

蔡依林表示不服!

我是嚴肅的分隔線

上面列舉的名人英文名都是不對的哦!千萬不要亂用。但人的姓名到底該如何翻譯呢?規則如下:

1、單姓單名的拼寫

單姓單名即兩個字的名字。翻譯單名時,姓與名分開拼寫,首字母大寫。如:

杜/甫:Du Fu

李/白:Li Bai

朱/德:Zhu De

2、單姓雙名的拼寫

翻譯單姓雙名時,姓的字母大寫,名的兩個字的英譯詞(既拼音字母詞)之間連寫,且第一個拼音首字母必須大寫。如:

彭/德懷:Peng Dehuai

李/大釗:Li Dazhao

3、複姓單名的拼寫

此時姓氏需要連寫且不加連字元寫。如:

歐陽/修:Ouyang Xiu

司馬/遷:Sima Qian

4、複姓雙名的拼寫

複姓雙名時同時將其姓與名的拼音連寫,首字母要大寫。如:

司馬/相如:Sima Xiangru

上官/婉兒:Shangguan Waner

長孫/無忌:Zhangsun Wuji

不過很多已有固定英文的名人,要使用其固定的英文名字。這些英文名字被很多外國人熟識,而他們的中文拼音卻不是很流行,所以我們有必要了解一些。

影視圈裡香港演員都是出生在97年之前,所以都有一個英文名字。

  • 比如成龍,如果你和老外說Cheng Long,估計沒幾個人知道,因為他們只知道「Jackie Chan」。

  • 比成龍大哥更有名氣就是「Bruce Lee」,他就是李小龍,這個在西方算是大名鼎鼎了。

  • 從《少林寺》成名走向好萊塢的功夫巨星李連杰的英文名字是「Jet Li」。

  • 英文名字最喜慶的就是「Chow Yun Fat」,是周潤發

大陸演員的英文名一直被大家各種吐槽,比如Angelababy,但這真不算什麼。給大家講幾個畫風更加清奇的~

你知道張衛健叫「Dicky」嗎?

你知道WULI大冪冪(楊冪)的英文名叫「Mini」嗎?

你知道賈乃亮的英文名叫「Happy」、Happy、Happy...嗎?甜馨給你一個眼神自己體會~

除了娛樂圈,國內互聯網大佬們早期在西方媒體中都是有英文名字的。

馬雲 Jack Ma

阿里巴巴CEO

Jack是英語國家常見的男子名之一,另外有一層意思為「千斤頂」。

李彥宏 Robbin Li

百度CEO

典型的學霸+高富帥!英文名Robbin,釋義是顯耀的聲譽;知更鳥 。

馬化騰 Pony Ma

騰訊CEO

英文名有點低調。釋義為小馬駒。圈內人稱:「潑尼哥」。

劉強東 Richard Liu

京東CEO

嗯,Richard。妻子

章澤天

的英文名是

Nancy Zhang

,不是milk tea sister哦。

曹國偉 Charles Cao

新浪CEO

英文名Charles,新浪員工都稱他為「老查,「渣浪估計就是這麼來的!

張朝陽 Charles Zhang

搜狐CEO

跟樓上新浪老大撞名了。每每提起Charles,英大腦海里立馬會出現朝陽哥6塊腹肌以及和國際模特的愛恨糾葛……

雷軍 (英文名未知)

小米CEO

雖然沒找到雷先森的英文名,但機智的網友已經替他想好了,就叫「Thunder Jun」吧。

「寫在最後」

好啦,如果你的名字直接音譯過來

會是什麼呢?

歡迎評論留言告訴文字君。



熱門推薦

本文由 yidianzixun 提供 原文連結

寵物協尋 相信 終究能找到回家的路
寫了7763篇文章,獲得2次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦