來自北京外語廣播
I see one drop, two drops,
Three drops — there』s four!
Five drops, no, six drops.
Oh my, cats and dogs more!
Do You Know? 你知道嗎?
文中的「cats and dogs more」引自短語「rain cats and dogs」,是「傾盆大雨」的意思,形容雨下得很大。
中文大意
我看到一個雨滴,兩個,
三個——四個雨滴!
五個,不,六個雨滴。
天啊,傾盆大雨!
1. torrential rain2. make many demands on people3. heavy downpour4. a torrential rainfall5. torrents of rain6. heavy rain7. a drenching downpour例句與用法:1. 下著傾盆大雨.The rain came down in torrents.2. 我在回家的路上遇到傾盆大雨.I got caught in the deluge on the way home.3. 傾盆大雨直瀉下來。The rain was lashing down.4.突如其來的傾盆大雨使他們縮短了郊遊的時間。Their outing was abbreviated by a sudden downpour.5.傾盆大雨弄得街道淹水。Cataracts of rain flooded the streets.6. 外面正下著傾盆大雨It's raining pitchforks outside.
【典故來源】可能你已經知道了rain cats and dogs 的含意為『下傾盆大雨』,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?
下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?下雨同貓及狗又是怎樣扯上關係的呢?原來,據說這個短語最早出現於17世紀,不過關於它的起源已經無從考證。但是現在人們普遍認為,它的起源可能同17世紀使用的地下排水系統有關,當時人們使用的排水系統非常簡陋,排水能力極其有限。一旦下起豪雨,地下排水溝里的污水便四處橫流。隨著污水流出來的不僅有垃圾,各種污穢物,有時甚至還有死貓死狗之類的小動物死屍隨污水蔓延出來。如此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關係,人們也據此杜撰了 rain cats and dogs 這一短語。由此可以看出,rain cats and dogs 並不是指天上真的掉下貓和狗(要真是如此,還不讓那些喜歡貓和狗的西方人笑歪了鼻子樂歪了嘴?),而是由於大雨引起地下排水不暢,結果陰溝里的死貓死狗便隨污水漂浮到地面。
另外,也有人認為,這個短語可能起源於這樣的事實:每當下起暴風雨,風大雨急,看上去就好像是貓和狗在打架。還有人認為它來自北歐神話傳說,在北歐,人們都認為貓影響天氣的變化,而狗則代表風,所以一旦下起豪雨,貓和狗自然脫不了干係(不過我們還是有點替阿貓阿狗們叫屈!不是嗎?^-^)。