人們常說,隔行如隔山。對於很多年輕人來說,也可以說是隔圈如隔山,似乎很多興趣圈都有自己的專用語言,讓圈外人聽著抓狂。比如二次元的領便當,XXX王道,泡麵番,還有各路飯圈的私生飯,本命,擔當......當然了,很多辭彙是各種圈通用的,刷B站的時候,「抱走我家XXX」,「XXX一生推」「前方高能」的彈幕也是常常讓你看不見自家idol的臉。
今天,英語君打算給大家科普一下一些飯圈用語的英文說法,注意哦,這些詞並不僅僅限於歐美作品,而是說在歐美國家,他們都用哪些詞來表達和我們相同的意思,這樣,今後和外國人,你也可以聊自己的idol和各種喜歡的影視劇啦。
1. 飯圈 fandom
首先,就是咱們的大飯圈啦,這可是一個範圍很大的詞。
英文解釋:
2. 同人 fanfiction(可簡寫為fanfic)
同人嘛,狹義上指的是同人文,即冬粉基於原作品(小說,電影,漫畫,遊戲等),保留部分原作背景和人物特徵,根據個人偏好重新創作的小說。廣義上是指由冬粉創作的一切非營利性的作品,包括視頻,圖片,廣播劇等。上面就是冬粉為電影瘋狂動物城創作的同人圖片。
在英文中,基本對應的詞語是fanfiction,下面是urban dictionary上對這個詞的民間解釋:
Fanfiction is when someone takes either the story or characters (or both) of a certain piece of work, whether it be a novel, TV show, movie, etc, and create their own story based on it.
給大家提供一個情景,便於理解:
- 當不定時作表語,若前面的實義動詞是單詞do,那麼後面的不定時則省略to
- But/except 前的實義動詞為單詞do時,後面的不定時也省略to
3. 原作,官配 Canon
這個就很好理解了,一些人在評論同人作品的時候,都喜歡加上一句,貼近原著。
Canon是個俚語,在同人圈裡常表示原著,正式場景中不要用哈。
英文解釋:Another word for official. Used quite often in fan fiction to differentiate between the official storyline in which the fan fiction is based on.
這個詞的詞性似乎很隨意。
4. 原創角色 OC
冬粉自己創造的角色。
英文解釋:Stands for "original character." A character created by a fanfic author or roleplayer. Created character does not belong to the canon cast but is inserted anyway for entertainment.
那些貼近原作的小說叫做 'OC fiction', 或 'OC stories.
5. 粉CP,萌CP,站CP ship
在飯圈的日常交流中,常常會聽到「你站哪一對CP」「我最近特別萌他們倆」「我粉那一對」,以表示自己對某一對情侶或者組合的支持,英文飯圈中,這個「一言以蔽之」,包含了冬粉全部深情的詞就可以用ship來表示。Shippers指粉某一對CP的人。
作名詞時:
Short for romantic relationship, popularized in fanfiction circles.
作動詞時:
To support or endorse a romantic relationship.
英語君給大家編兩個場景哈
此時長年混跡歐美影視劇圈的英語君邪惡地笑了。
6. 蘇爆了/ 萌化了/ 虐哭了/ 扎心 等等等 feels
哎呀這個不太好解釋呀,就是你看到各種激動人心的場景時的心情,雖然也不僅僅適用於飯圈,不過的確可以準確地表達冬粉們的心情。
英文解釋:
大家都在呼籲理智追星,有時甚至會貶低腦殘粉。在這裡,英語君想說的是,每個人都有追星追劇的自由,也有不追星追劇的自由。言語侮辱,人身攻擊和歪曲事實在任何情況下都應被譴責,但這些行為也絕不是所謂腦殘粉們特有的。我們既不應該打著熱愛的幌子肆意作為,也不應該打著理智的標語去質疑別人的喜好。畢竟,對於大部分人而言,讓人振奮的不僅僅是某一個人,一部劇,更是那曾經的青春年少,美好幻想,以及因興趣而聚集起來的一幫人。
這就是本期的歐美飯圈科普,英語君要去給大家籌備一些國內的歐美飯圈術語啦。