search
Michael大大您好 請問 "宅男女神"..-中英物語論壇

Michael大大您好 請問 "宅男女神"..-中英物語論壇

Michael大大您好
請問 "宅男女神" 應該如何翻譯?

..by 夏瑋俊
請按回覆回答
或看以下答案
Michael Wen 2015-11-29 03:46:44
問的好,首先,你得先想想「宅男女神」是什麼意思:
1. 很漂亮的女生: a beautiful girl, a pretty girl 都行
2. 迷倒男生的女生: a fantasy girl for most guys
Michael Wen 2015-11-29 04:00:01
也可說 a dream girl for men 或 a goddess to men
夏瑋俊 2015-11-29 10:05:56
謝謝您的回覆
您的翻譯都帶有稱讚女孩的意味
然,我想形容的宅男女神
有一種諷刺的味道
不知道您現在是否住在台灣?
現在有很多很多活動請了一些沒有名聲或成績的model(漂亮不漂亮其次, 個人喜好不同)
意圖以很少的布料以及濃妝豔抹的外型使那些model攻佔版面
很多這種沒有營養的畫面都打上一行字:宅男女神
這是我想要問的
無意攻擊任何人,女性朋友請勿戰
Michael Wen 2015-12-06 13:02:06
夏瑋俊 這樣子就得白話翻譯了,例如:
濃妝豔抹的女生 = girls with too much makeup
Charles Wang 2016-01-06 10:01:37
a dream girl for recluse boys
< >
熱門推薦

本文由 Michael 提供 原文連結

Michael
寫了35996篇文章,獲得1次喜歡
留言回覆
回覆
精彩推薦